Search This Blog

Thursday, September 3, 2015

De Chophur in Da Muccida - The Struggle of the Two Swineherds

De Chophur in da Muccida

Ceist cid dia dá Cophur na Muccide. Ni handsa. .i. muccaid Ochaill Oichni. Ocus muccaid Boidb rig síde Muman. alaile rí síde Connacht. Síd mBoidb iss ed Síd ar Femun. Sid nOchaill iss ed Síd Cruachan. Ro boí dí cairddes eter ríg síde
Muman. Ocus ríg side Connacht. Ro batar dano da muccaid ocaib .i. Friuch ocus Rucht a n-anmand .i. Friuch muccaid Boidb. Rucht muccaid Ochaill. Ro boí dano carddess eturrusaide .i. suithe ngentlechta la cechtar de. Ocus nos delbtais in cech richt. amal no bíth Mongán mac Fiachna.
Ba he carddes na da muccaidse .i. In tan ba mess la Mumnechu.  Do theiged in muccaid atúaid cona muccaib caelaib fadess. In tan ba mess danoatúaid. no theiged in muccaid andess fathúaith. Consoíter debuid eturru. Asbertis Connachta ba mó cumachta a mmuccida. Asbertis Mumnig dano ba mó cumachta a mmuccida.
Bliadain and dano mess mór la Mumnechu ocus dolluid in muccaid atúaid fadess cona muccaib leis. Feraid a cheile failte ris. Consaíter etrunni mad tú ol se. Asberat ind firseo is mó do chumachtasu indausa. Ni lugu ém ol muccaid Ochaill. Bieid ní i fessamar ón ol muccaid Boidb. Dogensa urgaire do muccsu connápat metha ce beit for mess. & bat metha mo mucca féin. Ocus immarránic anísin iarum. Téit muccaid Ochaill dia thaig iarum cona muccaib caelaib leis. iss infechtain rosiachtatar less ar throgi. Con- tibther immiseom o ránic a thír. Olc húar lodsai ol cach fris. Is mó cumachta do cheili andaí Ni bá anísin ol sesseom. Biaid mess lenni atherruch & dogensa in cless cetna risseom. Ocus immarranic son dano iarum. Téit muccaid Boidb fathúaid a dochumsom día bliadna cona muccaib caelaib leiss i tíre Connacht. Ocus dogeni  muccaid Ochaill a cetna fria muccasom coro serggsat. Co n-erbairt cách ba cumma a cumachtu dib linaib. Luid muccaid Boidb atúaid cona muccaib caelaib leiss. Gataid Bodb a muccaidecht n-airi. Gatar dano a muccaidecht arin fer atúaith. Dí bliadain lána dóib iar sin i ndelbaib senén.
 Indala bliadain túaid la Connachta for Dún Chruachan in bliadain aile dóib oc Síd ar Femun. Condrancatar fir Muman i n-oendáil laa n-óen and. Ní bec a ndeilm dogniat ind eoin arfar mbelaib. ol eat. bliadain lán o tát ocond imchiradsa & ocund ábairtse cosindiu. Tan iarum batar forsna briathraibse co n-accatar rechtaire Ochaill chuccu issin telaig. Fuidell mac Fiadmire a ainmside. ferthair failte friss. Is mór a ndeilm dogniat ind eóin arbar mbelaib.
Indar lat batir hé da én batar ocund atuaith innuraid. Ocus iss ed dano dogníside co cend mbliadna a cetna. Co n-accat ní iar suidiu batar delba doíne. in da sinén hísin. Ataciat iar suidiu batir é a ndá muccid. Ferait failti friu. Ni fíu falti frinn or muccaid Boidb biaid mór colla cóem. & mór núall diar n-ág ar ndís. Cichib róer ol Bodb. Nin foruireth na mmaith ol se. O lodmarni uaibse ol se dib línaib dí blíadain lána cossindiu. Ataam i ndelbaib én. Adchondarcfarsi a ndoringensamni arbar mbelaib. Bliadain lán dún i Cruachnaib ocund urdsin. Bliadain aile oc Sid ar Femun. Co n-faccatar ind fir atúaid ocus indess ar cumachta díb línaib. Regmai dano ifechtsa i ndelba míl uisci & bemmit fo  murib co cend dá bliadna aile. Documlat uadib iar sin cechtar n-aí a leth. Luid indala n-aí i Sinnaind luid alaile i sSiúir. Batir iar sin da bliadain lana fon uisci. Bliadain lán atchitís i sSiúir ic immithi. In bliadain aile dano atchitis i sSinaind. Batar dano da n-oss. Ocus teclamad cechtar n-aí osséti co ndenad damlíg do mennut a cheile. Batir da fennid & imgonad cechtar de a chéle. Batir da siabuir ocus fobuthad cechtar de a chéile. Batir da draic túarcad cechtar de snechta for tír a cheili. Dofuittet díb línaib assind aér comtar di dorbbi. Teit indala n-aí i topur Glaisse Cruind i Cualngiu. conda essib bó Dáiri meic Fiachnai. Ocus teit alaile i n-Uarán nGarad la Connachta conda ib bó Medba ocus Ailella conid díb ro chinset in da tharb. in Finnbennach Aí ocus in Dub Cualngi. Rúcht ocus Runce. imtar dá muccid. Ingen ocus Eitte imdar da sinén. Bled ocus Blod imtar da míl fo murib. Rind ocus Faebur imtar da fénnid. Scáth ocus Scíath imtar dí siabair. Crunniuc ocus Tuinniuc imdar dí dorbbai. Finnbend Aí ocus in Dond Cualngi a n-anmand in tan batar da tharb.
Is amlaid baí in Dond Cualngi

 -  Lebar na Núachongbála


The Struggle of the Two Swineherds

What caused the struggle of the two swineherds? Not difficult. That is the swineherd of Ochaill Oichni and the swineherd of Bodb king of the sídhe of Munster, the other the king of the sídhe of Connacht. The sídhe of Boidb that is the sídhe at Femun. The sídhe of Ochaill that is the sídhe of Cruachan. There was friendship between the king of the sídhe of Munster. and the king of the sidhe of Connacht. There were therefore two swineherds with them that is Friuch and Rucht where their names. That is Friuch was the swineherd of Bodb. Rucht the swineherd of Ochaill. There was also friendship between them that is both having pagan knowledge between them and had the habit of taking on many forms, like Mongán mac Fiachna would. 
 This was the friendship of the two swineherds that is when there were masts in Munster the swineherd came from the north with his thin pigs to the south. When the masts were in the north the swineherd from the south went north. Strife was stirred up between them. The people of Connacht said the power of their swineherd was greater. The people of Munster however said that the power of their swineherd was greater.
One year there the masts were great in Munster and the swineherd from the north came south with his swine. He supplied his fellow a welcoming bit of news.
 "They are trying to stir us up" said he. "They say the strength and greater power is yours."
 "It is not less" said Ochaill's swineherd.
"There is a way to know this" said Bodb's swineherd. "I will restrain your swine with a harbored wasting despite the mast, and without wasting on my own pigs."
 And so it went with them afterwards. The swineherd of Ochaill went home after with his thin pigs, who scarcely could follow to the courtyard because of their wretchedness. They smiled on him when he arrived back in his land.
"You went at an evil hour" they all said to him. "The greater power is with your fellow."
 "This is not good" said he. "The mast will be with us again and I will preform the same feat. And it will follow thus with him after."
 The swineherd of Bodb went back north after a year of his power with his thin pigs with him in the land of Connacht. And it was the same as it had first been with the swineherd of Ochaill's pigs with wasting. So people said the power was equal power with them. The swineherd of Bodb came back from the north with his thin pigs with him.  Bodb took away his office of swineherd, of guarding. Taken away as well was the office of swineherd regarding the man in the north. Two whole years they are after that in different shapes.
 One year north in Connacht at the fort of Cruachan the other year they are at the Síd at Femun.
The men of Munster came together in a gathering on a certain day there.
"Not small the noise  the birds are making with their mouths." they said. "a whole year of them raising outrage and raising battle-cries until today."
 Then after they were speaking they saw the steward of Ochaill coming to them on the mound. His name was Fuidell mac Fiadmire. They welcomed him. "It is a great din the birds are making with their mouths."
 "You would think these were the two birds that were stirring up in the north last year."
 And it was thus they had been in conflict the first year. Then they saw after that they were in the form of people, the two who had been birds. They could see then the two swineherds. They welcomed them.
 "It is not fitting to welcome us," said the swineherd of Bodb "There will be great destruction of fair men.and great shouting arising from the battle of this pair."
 "What causes this?." said Bodb.
 "We bring about nothing good" said he. "O since we have gone from you" said he "We have been two full years until today in the shape of birds. You have witnessed our actions. A full year at the fort of Cruachan raising a cry. The other year at Sid ar Femun. Both the men of the north and south have seen the power of each of us. We will go thus now in the shape of water animals and be under the sea with this skin for two more years. We will set out from you after that each on his own way. One of the two to go to the Shannon the other to go to the Suir."
 They were after that two full years in the water. A full year biting and devouring one another in the Suir. The other year therefore biting each other in the Shannon. They were moreover two deer and gathered together one of the two the other's herd with violent damage to the abode of his fellow. They were two warriors and each struck at his fellow. They were phantoms and each frightened his fellow. They were two dragons each smiting with snow the land of his fellow. They dropped out of the air becoming small insects. One went in the well of Glaisse Cruind in Cualngi and was drunk by a cow of Dáiri meic Fiachnai. And the other went to Uarán nGarad of Connacht and was drunk by a cow of Medb and Ailill so that the two bulls were born from them. The White-horned of Aí and the Black of Cualngi. Rúcht and Runce where the two swineherds. Ingen and Eitte were the two birds. Bled and Blod were the two animals under water. Rind and Faebur were the two warriors. Scáth and Scíath were the two phantoms. Crunniuc and Tuinniuc were the two insects. Finnbend Aí and the Dond Cualngi the names that were on the two bulls.

No comments:

Post a Comment